天女の境地
【維摩経】観衆生品
天女の境地
シャーリプトラ:
舍利弗問天:[VK0705001]
「天女さん! あの、お前は将来どこに転生するのでしょうか?」
「汝於此沒,當生何所?」[VK0705002]
天女:
天曰:[VK0705003]
「如来様のご化身(分身)がどこかにご転生になるなら、私はそこに転生します。」
「佛化所生,吾如彼生。」[VK0705004]
シャーリプトラ:
曰:[VK0705005]
「しかし、如来様のご化身は生死がございません。」
「佛化所生,非沒生也。」[VK0705006]
天女:
天曰:[VK0705007]
「衆生も同じで、生死がないのです。」
「眾生猶然,無沒生也。」[VK0705008]
シャーリプトラ:
舍利弗問天:[VK0705009]
「では、あなたは将来いつ阿耨多羅三藐三菩提が得られるのですか?」
「汝久如當得阿耨多羅三藐三菩提?」[VK0705010]
天女:
天曰:[VK0705011]
「シャーリプトラさんがまた凡人の境地に戻った時、私は阿耨多羅三藐三菩提が得られるのです。」
「如舍利弗還為凡夫,我乃當成阿耨多羅三藐三菩提。」[VK0705012]
シャーリプトラ:
舍利弗言:[VK0705013]
「私(阿羅漢)がもう一度凡人の境地に戻ることはありえないのです。」
「我作凡夫,無有是處。」[VK0705014]
天女:
天曰:[VK0705015]
「私も同じです。阿耨多羅三藐三菩提を得ることはありえないのです。なぜなら、
「我得阿耨多羅三藐三菩提,亦無是處。所以者何?[VK0705016]
菩提は実在ではなく、仮につけた名であり、菩提を得る人はいないからのです。」
菩提無住處,是故無有得者。」[VK0705017]
シャーリプトラ:
舍利弗言:[VK0705018]
「それでは、過去・現在・未来に阿耨多羅三藐三菩提を得る諸如来様は、その人数が恒河沙ほど多いのです。
「今諸佛得阿耨多羅三藐三菩提,已得、當得如恒河沙,[VK0705019]
これをどう説明するのでしょうか?」
皆謂何乎?」[VK0705020]
天女:
天曰:[VK0705021]
「それは人間の文字で表す意味です。三世と言いますが、
「皆以世俗文字數故,說有三世,[VK0705022]
菩提は過去・現在・未来の時間に存在するという意味ではないのです。
非謂菩提有去、來、今。」[VK0705023]
天女:
天曰:[VK0705024]
「シャーリプトラさんよ! あなたは阿羅漢の果位を得たでしょうか?」
「舍利弗!汝得阿羅漢道耶?」[VK0705025]
シャーリプトラ:
曰:[VK0705026]
「私は無所得の理を悟ったゆえに阿羅漢になったのです。」
「無所得故而得。」[VK0705027]
天女:
天曰:[VK0705028]
「諸如来様も、菩薩たちも同じでいらっしゃいます。
「諸佛、菩薩亦復如是,[VK0705029]
無所得の理をお悟りになったゆえに如来、菩薩になられたのです。」
無所得故而得。」[VK0705030]
その時、維摩詰はシャーリプトラに言いました。
爾時維摩詰語舍利弗:[VK0705031]
「こちらの天女はすでに九十二億人の如来様に仕え、
「是天女已曾供養九十二億佛,[VK0705032]
遊びのように菩薩の神通力を操ることができ、
已能遊戲菩薩神通,[VK0705033]
望みがかない、
所願具足,[VK0705034]
無生法忍の境地に至り、
得無生忍,[VK0705035]
不退転の境地に達し、
住不退轉;[VK0705036]
誓願を実行し、自在に出現して衆生を教化しているのだ。」
以本願故,隨意能現,教化眾生。」[VK0705037]
【維摩経】観衆生品
天女の境地
シャーリプトラ:
舍利弗問天:[VK0705001]
「天女さん! あの、お前は将来どこに転生するのでしょうか?」
「汝於此沒,當生何所?」[VK0705002]
天女:
天曰:[VK0705003]
「如来様のご化身(分身)がどこかにご転生になるなら、私はそこに転生します。」
「佛化所生,吾如彼生。」[VK0705004]
シャーリプトラ:
曰:[VK0705005]
「しかし、如来様のご化身は生死がございません。」
「佛化所生,非沒生也。」[VK0705006]
天女:
天曰:[VK0705007]
「衆生も同じで、生死がないのです。」
「眾生猶然,無沒生也。」[VK0705008]
シャーリプトラ:
舍利弗問天:[VK0705009]
「では、あなたは将来いつ阿耨多羅三藐三菩提が得られるのですか?」
「汝久如當得阿耨多羅三藐三菩提?」[VK0705010]
天女:
天曰:[VK0705011]
「シャーリプトラさんがまた凡人の境地に戻った時、私は阿耨多羅三藐三菩提が得られるのです。」
「如舍利弗還為凡夫,我乃當成阿耨多羅三藐三菩提。」[VK0705012]
シャーリプトラ:
舍利弗言:[VK0705013]
「私(阿羅漢)がもう一度凡人の境地に戻ることはありえないのです。」
「我作凡夫,無有是處。」[VK0705014]
天女:
天曰:[VK0705015]
「私も同じです。阿耨多羅三藐三菩提を得ることはありえないのです。なぜなら、
「我得阿耨多羅三藐三菩提,亦無是處。所以者何?[VK0705016]
菩提は実在ではなく、仮につけた名であり、菩提を得る人はいないからのです。」
菩提無住處,是故無有得者。」[VK0705017]
シャーリプトラ:
舍利弗言:[VK0705018]
「それでは、過去・現在・未来に阿耨多羅三藐三菩提を得る諸如来様は、その人数が恒河沙ほど多いのです。
「今諸佛得阿耨多羅三藐三菩提,已得、當得如恒河沙,[VK0705019]
これをどう説明するのでしょうか?」
皆謂何乎?」[VK0705020]
天女:
天曰:[VK0705021]
「それは人間の文字で表す意味です。三世と言いますが、
「皆以世俗文字數故,說有三世,[VK0705022]
菩提は過去・現在・未来の時間に存在するという意味ではないのです。
非謂菩提有去、來、今。」[VK0705023]
天女:
天曰:[VK0705024]
「シャーリプトラさんよ! あなたは阿羅漢の果位を得たでしょうか?」
「舍利弗!汝得阿羅漢道耶?」[VK0705025]
シャーリプトラ:
曰:[VK0705026]
「私は無所得の理を悟ったゆえに阿羅漢になったのです。」
「無所得故而得。」[VK0705027]
天女:
天曰:[VK0705028]
「諸如来様も、菩薩たちも同じでいらっしゃいます。
「諸佛、菩薩亦復如是,[VK0705029]
無所得の理をお悟りになったゆえに如来、菩薩になられたのです。」
無所得故而得。」[VK0705030]
その時、維摩詰はシャーリプトラに言いました。
爾時維摩詰語舍利弗:[VK0705031]
「こちらの天女はすでに九十二億人の如来様に仕え、
「是天女已曾供養九十二億佛,[VK0705032]
遊びのように菩薩の神通力を操ることができ、
已能遊戲菩薩神通,[VK0705033]
望みがかない、
所願具足,[VK0705034]
無生法忍の境地に至り、
得無生忍,[VK0705035]
不退転の境地に達し、
住不退轉;[VK0705036]
誓願を実行し、自在に出現して衆生を教化しているのだ。」
以本願故,隨意能現,教化眾生。」[VK0705037]