富楼那

維摩経ゆいまきょう弟子品ていしほん


ホーム > 維摩経

 > 03.弟子品

 > 5.プールナ尊者


 プールナそんじゃ


そこで、おシャ様はプールナ・マイトラーヤニープトラそんじゃ(説法第一)に言いました。

佛告富樓那彌多羅尼子:[VK0305001]

「お前がゆいきついに行ってきなさい。」

「汝行詣維摩詰問疾。」[VK0305002]


プールナはおシャ様に語りました。

富樓那白佛言:[VK0305003]

「申し訳ございません。そん様。私はその御方をうことができかねます。なぜかというと、

「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?[VK0305004]

かつて、私は大きな林の中にいて、ある木の下で

憶念我昔,於大林中,在一樹下[VK0305005]

新参のに説法してさしあげていました。

為諸新學比丘說法。[VK0305006]


その時、ゆいきつ様がお見えになり、私に話しかけられました。

時維摩詰來謂我言:[VK0305007]

『ちょっと! プールナさんよ! 

『唯,富樓那![VK0305008]

まずぜんじょうに入っての心を観察してから、彼に説法してあげよう。

先當入定,觀此人心,然後說法。[VK0305009]


汚い食べ物をほうに盛ってはならぬ。

無以穢食置於寶器,[VK0305010]

よく彼の志向を知るべきだ。

當知是比丘心之所念,[VK0305011]

をガラス玉と見なしてはならないのだ。

無以琉璃同彼水精。[VK0305012]

お前がしゅじょうの前世のことを分からないのに、

汝不能知眾生根源,[VK0305013]

人々をしょうじょうの法に導いてはいけぬ。

無得發起以小乘法。[VK0305014]


のうほうがなければ、針で刺してはならぬ。

彼自無瘡,勿傷之也;[VK0305015]

大通りを歩きたい人に小道を指示してはならぬ。

欲行大道,莫示小徑;[VK0305016]

大海を牛のあしあとに入れてはならぬ。

無以大海,內於牛跡;[VK0305017]

日光を蛍の光と見なしてはならないのだ。

無以日光,等彼螢火。[VK0305018]


プールナさんよ! 

富樓那![VK0305019]

このは昔昔(過去の世)にすでにだいじょうの心を発し、途中でその志を忘れていたのだ。

此比丘久發大乘心,中忘此意,[VK0305020]

なぜ彼にしょうじょうの法を教え導くのか? 

如何以小乘法而教導之?[VK0305021]

私から見ると、しょうじょうは浅く、

我觀小乘智慧微淺,[VK0305022]

もうじんのように、よくしゅじょうしつかんていすることができないのだ。』

猶如盲人,不能分別一切眾生根之利鈍。』[VK0305023]


ゆいきつ様はすぐざんまいにお入りになり、

時維摩詰即入三昧,[VK0305024]

に過去の世のことを思い出させなさいました。

令此比丘自識宿命,[VK0305025]

かつて、は五百のにょらい様のもとで、さまざまなどくを積んでいて、

曾於五百佛所植眾德本,[VK0305026]

そしてこうしてそのどくによってのくさんみゃくさんだいじょうしょうとうがく)を求めたのです。

迴向阿耨多羅三藐三菩提,[VK0305027]

は過去のことを思い出し、心はすっきりし、本心に戻りました。

即時豁然,還得本心。[VK0305028]


その時、他のたちはへいふくして額をゆいきつ様のお足につけて拝みました。

於是諸比丘稽首禮維摩詰足。[VK0305029]

ゆいきつ様のご説法のおかげで、

時維摩詰因為說法,[VK0305030]

たちはのくさんみゃくさんだいしんが二度と退たいてんしなくなったのです。

於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。[VK0305031]


私は、しょうもんの弟子は人々のしつかんていすることができませんので、

我念聲聞不觀人根,[VK0305032]

人々に説法すべきではないのだと考えました。

不應說法,[VK0305033]

それゆえ、私はその御方をうことができかねます。」

是故不任詣彼問疾。」[VK0305034]



Scroll to Top